繁体中文 - 设为首页 - 加入收藏  
当前位置:法律文书首页 >> 公司设立 >> 中外合资企业章程(附英文)

中外合资企业章程(附英文) (3)

2007-04-16  作者:  来源:公司法律师网  浏览次数:1776  文字大小:【】【】【
简介:中外合资企业章程(附英文) 内容:  中外合资企业章程 中文文本 目 录 第一章 总则 第八章 职工 第二章 宗旨、经营范围 第九章 工会组织第三章 投资总额和注册资本 第十章 期限、终止、清算第四章 董事会 ...
k out proceduers and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation committee for liqidating the assets of the joint ventrue company.
Article 54
The task of the liquidation committee are: to conduct through check of the property of the joint venture company, its claims and indebtedness; to work out the statement of assets and liabilities and list of property; to formulate a liquidation plan. All these shall be earried out upon the approval of the board of directors.
Article 55
The remaning property after the clearance of debts of the joint venture company shall be earried out upon the approval of the board of directors.
Article 56
On completion of the liquidation, the joint venture company shall submit a liquidation report to the original examining and approving authority, go through the formalities for nullifying its registration in the original registration office and hand in its business license, at the same time, make an anouncement to the public.
Article 57
After winding up of the joint venture company, its accounting books shall be left in the care of Party A.

Chapter 11 Regulations

Article 58
Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture company:
1) Management regulations, including the powers and functions of the managerial branches and its working rules and procedures;
2)Rules for the staff and workers;
3)System of labor and salary;
4)System of work attendance record, promotion and awards and penalty for the staff and workers;
5)Detailed rules of staff and worker's welfare;
6)Financial system;
7)Liquidation procedures upon the dissolution of the joint venture company;
8)Other necessary rules and regulations.

Chapter l2 Applicable Law

Article 59
The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of the People's Republic of china.

Chapter 13 Supplementary Articles

Article 60
The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval.
Article 61
The contract shall be written in chinese and in English. Both languages are equally au- thentic. In events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinece version shall prevail.
Article 62
The Articles of Association shall come into effect upon the approval by People's Repablic China. The same applies ×× Economic Relation and Trade Commisston, in the events of amendments.
Article 63
The Articles of Association is signed in province (city) China by the authorized representatives of both parties on.
Party A Party B

on behalf of × Co. on behalf of ×××Co.

Signature: Signature:

Position: Position:

[1] [2] [3] [4]

责任编辑:公司法律师


 

上海 文淳光律师

详细介绍

·中国公司律师在线欢迎您,由于当代公司的普遍性及经营活动的多样性,每个公司都可能会遇到不同的法律问题,但请不要等走到法庭时才想起律师,专业律师的职责就是帮您预防和解决各类专业的公司法律问题,最大限度的维护您及贵公司的合法权益。祝顺利!
·电话:13564998499

最新文章

更多

· 中外合资经营企业合同(...
· 中外合资经营企业股东协...
· 中外合资企业章程(附英文)
· 内部承包合同章程
· 公司发起人协议书
· 联营合同
· 项目开发合作协议
· 设立有限责任公司合同
· 股份有限公司章程
· 合作合同

热点文章

更多

·中外合资企业章程(附英文)
·中外合资经营企业合同(附英文)
·有限公司章程范本
·中外合资经营企业股东协议(附...
·公司发起人协议书
·退伙协议
·设立有限责任公司合同
·内部承包合同章程
·股份有限公司章程
·项目开发合作协议
联系我们 | 隐私条款 | 版权声明 | 帮助中心 | 友情连接 | 网站公告 | 网站导航 | 来访路线 |
首席顾问:文淳光律师 电话:13564998499,传真:021-62110177 邮箱:wenlawyer#hotmail.com(将#换成@)
地址:上海市延安西路1303号万众大厦8B(靠近定西路)上海信诚律师事务所(来访路线-电子地图
沪ICP备06054712号 By phpcms 运作维护:第一服务网